PROGETTO "TRADURRE PER LA SCENA"


Presentazione

Il Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee dell’Università di Bari, in collaborazione con l’Associazione culturale italo-francese-Alliance française di Bari e il Teatro Kismet OperA, ha promosso il progetto “Tradurre per la scena”, il quale  s’inscrive all’interno del più ampio progetto “T.E.R. (traduction, édition, représentation)” dell’Ambasciata di Francia a Roma, e ha come obiettivo la conoscenza e la diffusione della drammaturgia francese contemporanea in Italia.

L’edizione pugliese del progetto si arricchisce di un importante aspetto formativo che riguarda sia le competenze di traduzione che la conoscenza dei meccanismi di adattamento alla scena teatrale che fortemente influenzano il lavoro del traduttore.

Il programma di massima del laboratorio è il seguente.

1) Incontro di presentazione.

2) Traduzione del testo. Tre incontri. Periodo previsto: giugno 2005. Docenti del Dipartimento di Lingue e Letterature romanze e mediterranee, partecipa un esperto del Teatro Kismet OperA (attore o regista).

3) Primo incontro pubblico: lettura di brani del testo prodotto nella prima fase, in italiano e in francese, a cura del Teatro Kismet OperA.

4) Traduzione per la scena. Tre incontri. Periodo previsto: luglio - settembre 2005. Docenti del Teatro Kismet OperA (drammaturgo, regista teatrale e un gruppo di attori). Tutor del Dipartimento di Lingue e Letterature romanze e mediterranee.

5) Secondo incontro pubblico: lettura della versione per la scena del testo prodotto.

6) Mise en espace. 6 giornate di lavoro nell’arco di due settimane. Periodo previsto: settembre e ottobre 2005. Sessioni di lavoro intensivo sul testo italiano a cura del regista e degli attori del Teatro Kismet OperA, finalizzate alla “mise en espace” del testo. I giovani selezionati partecipano al lavoro in qualità di assistenti alla drammaturgia e alla regia.

7) Terzo incontro pubblico: presentazione finale di una mise en espace del testo in versione italiana, la quale si terrà domenica 23 ottobre 2005 alle ore 18.

La produzione è stata affidata al drammaturgo e regista del Teatro Kismet operA Mariano Dammacco. La prima fase condurrà ad una mise en espace e vedrà coinvolti un attore stabile del Teatro Kismet, Augusto Masiello e due giovani attori pugliesi di grandi capacità professionali, Christian Di Domenico e Paola Paglionico.

La mise en espace sarà presentata nell’ambito delle “Giornate sull’extréme contemporain” previste a Bari tra il 20 e il 23 ottobre 2005 organizzate dal Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee dell’Università di Bari. In particolare, nel convegno “Nello spettacolo del romanzo”, sarà invitata l’autrice Pauline Sales. Lo stesso Dipartimento si farà carico di una pubblicazione del testo, nelle versioni francese e italiana.

Il  seguito della fase produttiva verrà realizzato entro il 2006

La diffusione prevede l’ospitalità della versione francese dello spettacolo prodotta dalla Comédie de Valence nel corso della stagione 2005 2006.

 

SCHEDE ARTISTICHE- PARCOURS ARTISTIQUES

 

PAULINE SALES
auteure

Née en 1969, elle est comédienne et auteure. Sa première pièce, Dépannage, est créée au Festival de Blayes dans une mise en scène de Laurent Laffargue. L’été 2000, elle est invitée en résidence au Royal Court à Londres. L’année suivante, Le Royal Court lui passe commande d’une pièce courte Il aurait suffi que tu sois mon frère, qui est présentée à Londres en mars 2002. La Bosse et Cake sont données en lectures publiques à «La Mousson d’été». Son texte Le GroenLand, commande du Bottom Théâtre, a été créé cette saison par Marie-Pierre Bésanger. Ses pièces sont éditées aux Éditions les Solitaires Intempestifs.
Elle a joué sous la direction de Jean-Marie Villégier, Philippe Puymartin, Jean-Louis Hourdin, Jean-Gabriel Nordmann, Philippe Delaigue...

Depuis octobre 2002, elle est auteure associée et dramaturge de La Comédie de Valence.

NOTES
Un dimanche soir, un salon, un couple et une tasse de tisane. Les enfants sont au lit. Un inconnu s’invite... Comment annoncer sa mort à quelqu’un qui se sent vivant?

«L’infusion... Plantes qui libèrent leurs vertus digestives et calmantes à ceux qui en ont besoin... Le contraire de la fusion. Problème de couple...Ce qui infuse sans qu’on y prenne garde. Les fantômes dans notre quotidien.
Qui, par instant, ne s’est pas senti passer à côté de la vie ? Cette vie, votre vie s’écoule à côté de vous, sans vous. Vous êtes le premier spectateur; vous n’êtes pas dans la vie, vous restez à ses contours. Et si la mort était alors une
promesse, lorsque l’en n’est pas doué pour la vie ? En fait, peut-on être un mort heureux?»

Pauline Sales

 

RICHARD BRUNEL
metteur en scène

Après une formation de comédien au CDN de Saint-Étienne, il crée avec un collectif la «Compagnie anonyme» dont il devient le metteur en scène attitré en 1997.
Depuis 1995, Richard Brunel a mis en scène La farce licencieuse de la Reine Olé-Olé de Ramon del Valle-Inclan, L’Opéra des gueux, palimpseste pour une fin de siècle d’après John Gay (1996), Vengeance(s) d’après The Revenger’s tragedy de Cyril Tourneur (1997), Brûlons Labiche? d’après des pièces en un acte d’Eugène Labiche (1998), Aaaaah! Tableaux d’un désordre essentiel d’après les pièces de jeunesse de Stanislas Ignacy Witkiewicz (1999), Triptyque Kafka (Métamorphoses, Noces de papiers, Derniers mots) d’après l’oeuvre et la vie de Franz Kafka (2000), Le Théâtre ambulant Chopalovitch de Lioubomir Simovitch (spectacle de sortie de la 60ème promotion de L’E.N.S.A.T.T. - 2001), Dom Juan revient de guerre de Ödön Von Horvath au Théàtre du Peuple de Bussang (2001), Kasimir et Karoline de Ödön Von Horvath au Nouveau Théâtre d’Angers et aux Célestins, Théâtre de Lyon (2002), La Tragédie du Vengeur de Cyril Tourneur à La Comédie de Saint-Étienne et au Théâtre Gérard Philipe de Saint-Denis en 2003, Teatr Boulgakov (spectacle de sortie de la 63ème promotion de l’E.N.S.A.T.T.). En 2005 il recrée Kasimir et Karoline, au théâtre de la Manufacture, CDN Nancy-Lorraine.
Parallèlement, il a dirigé des ateliers et stages de formation professionnelle, notamment à la Comédie de Reims, au Nouveau Théâtre d’Angers, au Maroc, en Italie et en Roumanie. Il fait actuellement partie de l’Unité Nomade de la mise en scène.

NOTES
Les vivants qui ne font pas le deuil retiennent les morts. Et si les morts n’acceptent pas de mourir, Les vivants ne peuvent pas faire leur deuil.
Les morts ne nous appartiennent que si nous acceptons de leur appartenir. C’est ce lien intime et infime qui nous unit, nous les vivants, et les morts.
Ici et maintenant, dans la fusion et l’infusion, un couple dont le vivant est probablement vivant... à moins que le mort nous apparaisse vivant, là où le vivant est possiblement mort, et le mort, lui, absolument mort.
Les fantômes n’existent pas? Et les humains, eux, comment existent-ils?
Ce qui existe certainement, c’est un lien d’allégeance entre les morts et ceux sont a naître. Nous en sommes le maillon.

Richard Brunel - Mai 2004

 

MARIANO DAMMACCO
Autore e regista

Ha realizzato gli spettacoli: , 1992 (produzione Kismet OperA), Sonia la rossa, 1993, vincitore ETI/Scenario 1993 (produzione Japigia Teatro-Teatro Opera), Amleto e la statale 16, 1995, vincitore ETI/Vetrine 1996 (produzione Japigia Teatro), Dialoghi con le piante, 1998, segnalato al premio Ubu 1999 come miglior interpretazione di attore sotto i trent’anni (produzione Koreja), Kommedia all’italiana, 2001 (produzione Centro Diaghilev), Antoine Antoine, 2003 (produzione Centro Diaghilev). È autore del testo Assedio, messo in scena da Simona Gonella per il Centro Diaghilev. Ultimo lavoro è l’adattamento e la regia del testo La nostra anima di Alberto Savinio, produzione Teatro Kismet OperA.

 

 

L’INFUSION

 

Texte PAULINE SALES

Mise en scène RICHARD BRUNEL

Ass. mise en scène JULIE-LOLA LANTERI-RAVET

Scénographie MARC LAINÉ

Lumières DOMINIQUE BORRINI

Son PHILIPPE GORDIANI

Costumes CARMEN MATEOS 

Régie générale GILBERT MOREL

CALENDRIER SAISON 2005 - 2006

THEATRE DU ROND POINT PARIS, 2. bis, avenue Franklin Roosevelt, Paris

Du vendredi 4 novembre 2005 au dimanche 4 décembre 2005

COMEDIE DE VALENCE - LA FABRIQUE, 78. avenue Maurice Faure, Valence

Du mardi 24 janvier 2006 au samedi 28 janvier 2006

TEATRO KISMET OperA, strada san Giorgio martire 22/f Bari

14 e 15 febbraio 2006

 

CALENDARIO DEGLI INCONTRI - 2005

Mercoledì 15 giugno, ore 17-18 (Alliance française)
Presentazione del progetto e conferenza stampa
(distribuzione del testo ai partecipanti)

I fase

Mercoledì 29 giugno
Mercoledì 6 luglio
Mercoledì 13 luglio
ore 17-19 (Lingue e Letterature straniere)

Traduzione letteraria

II fase

Mercoledì 14 settembre
Mercoledì 21 settembre
Mercoledì 28 settembre
ore 16-19 (Teatro Kismet)

Traduzione teatrale

III fase

12-13-14 ottobre
17-18-19 ottobre
ore 16-19 (Teatro Kismet)

«Mise en espace»

23 ottobre
Rappresentazione in occasione del convegno Nello spettacolo del romanzo

(Per scaricare il calendario in formato.pdf, clicca qui)